Virsikirja

 

122 Luojansa sanasta

Thou whose almighty Word

Vuonna 1963 hyväksyttyyn virsikirjan lisävihkoon tuli 14 uutta lähetysvirttä. Yhtä lukuun ottamatta ne ovat mukana myös nykyisessä virsikirjassa, tosin vain neljä niistä yhä lähetysvirsien osastossa; muut on sijoitettu muualle. Niinpä John Marriottin Luojansa sanasta sai valon maailma on nyt helluntaivirsi.

Kuten monet muutkin vuoden 1963 uudet lähetysvirret tämänkin oli jo tehnyt tutuksi laulukirja Hengellisiä lauluja ja virsiä, johon sen oli suomentanut Pauli Vaalas ("Kerran sun sanallas"). Siitä samoin kuin virsikirjan uudesta Jaakko Haavion suomennoksesta puuttui Marriottin alkuperäistekstin viimeisen säkeistön kokoava Kolminaisuuden ylistys. Siltä osin suomennoksen on tarkistanut Niilo Rauhala. Sillä Luojansa sanasta on myös kolminaisuusvirsi. Ensimmäinen säkeistö nostaa esille maailman luomisen, toinen Jeesuksen lunastustyön, "uuden luomistyön", ja kolmannen säkeistön helluntain tuulet ja liekit tarkoittavat Pyhän Hengen toimintaa. Helluntaivirsiemme joukossa tämä on selväpiirteisin lähetysvirsi.

Virren kirjoittaja, englantilainen pappi John Marriott (1780-1825) oli hyvä saarnamies. Virsirunoilijana hänen maineensa perustuu tähän yhteen kautta maailman tunnettuun virteen. Virsiään hän ei eläessään julkaissut, joten Luojansa sanasta painettiin ensi kerran vasta hänen kuoltuaan.

Meillä Suomessa Marriottin virrellä on oma sävelmänsä. Sen on luonut Gustav Pettersson (1895-1979), joka toimi kauan Helsingin pohjoisen ruotsalaisen seurakunnan kanttorina. "Sävelmä myötäilee tekstiä harvinaisen elävästi. Siinä on majesteettista juhlavuutta", sanoo Erkki Kurki-Suonio. Hänet tämä virsi sai ylistämään Herraa, "joka on lahjoittanut ihmisellekin luovia voimia, myös runon ja säveltämisen sekä laulamisen pyhät lahjat!"

Tauno Väinölä

Virsien alkukielisten nimien lähdeteoksena on käytetty Tauno Väinölän kirjaa ”Virsikirjamme virret”.

Evl.fi -palvelun ylläpidosta vastaa Suomen evankelis-luterilainen kirkko
© Kirkon keskusrahasto  |  Evästeet