Virsikirja

 

475 Kaikkien silmät tarkkaavat

O Gott, wir danken deiner Güt

Luther opettaa Vähässä katekismuksessaan, että ennen ateriaa ”tulee kädet ristissä ja siivosti käydä pöydän ääreen ja lausua” psalmin 145 sanat: ”Kaikki katsovat odottaen sinuun, ja sinä annat heille ruoan ajallaan. Sinä avaat kätesi ja hyvyydessäsi ravitset kaiken mikä elää.” Tämä perinteinen ruokarukous muodostaa virren Kaikkien silmät tarkkaavat sinua ensimmäisen säkeistön sisällön.

Ruokavirsiä on suomalaisessa virsikirjassa ollut alusta asti; nykyisessä niitä on viisi. Kaikkien silmät tarkkaavat sinua on niistä vanhin. Virren pohjoissaksalainen kirjoittaja Nicolaus Boye (k. 1542) oli Lutherin aikalainen.

Boyen virressä oli alkuaan kolme säkeistöä. Toisessa pyydettiin sielun ravinnoksi Jumalan sanaa, viimeisessä kiitettiin Isää Jumalaa ja Jeesusta Kristusta. Nelisäkeistöiseksi virsi laajeni, kun se ruotsinnettiin 1562, ja sellaisena sen sitten Jaakko Finno suomensi virsikirjaansa 1583. Ruotsalaista lisäystä on kolmas säkeistö, jossa pyydetään rauhaa ja sovintoa keskuuteemme.

Nykyiselleen virren muokannut Anna-Maija Raittila lisäsi siihen kansainvälisen diakonian näkökulman: ”Opeta leipää murtamaan / kaikille köyhään maailmaan.” Hän myös muutti alkusäkeistön nykyiselleen; Boyen teksti ei näet pohjautunut psalmin sanoihin.

Tauno Väinölä

Virsien alkukielisten nimien lähdeteoksena on käytetty Tauno Väinölän kirjaa ”Virsikirjamme virret”.

Evl.fi -palvelun ylläpidosta vastaa Suomen evankelis-luterilainen kirkko
© Kirkon keskusrahasto  |  Evästeet